Obwohl ich ja eigentlich keine Gedichte mag, und die Tatsache, dass ich es mag, mich schon wieder skeptisch stimmt, habe ich mich so daran erfreut, dass ich es teilen möchte:
Robert Frost
Stopping by Woods on a Snowy Evening
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village, though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
Hier gibt es auch eine selbstkritische Übersetzung:
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen